На главную страницу ЗАО Софткей
 Главная   Новости   Статьи   Пресс-релизы   Рассылки 
 
MS O365 test

Lingvo - электронный полиглот

07.02.2003 / Программы / Алексей Барышников

Электронный словарь-переводчик - штука, несомненно, полезная: помогает перевести необходимый текст и здорово экономит время. Ведь гораздо проще нажать несколько клавиш на клавиатуре, чем рыться в увесистых томах, подбирая искомое буквосочетание. Другой вопрос - найдется ли нужное слово в базе вашего словаря? Что греха таить, до полной оцифровки всех бумажных носителей еще очень далеко, и словари здесь исключением не являются. Если с англо-русскими электронными переводчиками дела обстоят более-менее нормально (как-никак, родной язык Норберта Виннера и Клода Шеннона), то отыскать какой-нибудь специализированный русско-итальянский словарь бывает непросто.

Компания ABBYY Software House (до 1997 года BIT Software) знаменита в первую очередь своей программой распознавания текста FineReader, однако линейка программных продуктов Lingvo на данный момент выдержала уже восемь редакций и занимает достаточно прочное положение на рынке словарей и переводчиков. Здесь мы рассмотрим две версии программы - "ABBYY Lingvo 8.0 Англо-русская версия" и "ABBYY Lingvo 8.0 Многоязыковая версия". Как можно догадаться по названию, первая из них содержит только англо-русские и русско-английские словари, тогда как базовый комплект многоязычной версии Lingvo содержит словари-переводчики четырех европейский языков (английский, немецкий, французский и итальянский). Кроме этого, многоязычная версия поддерживает еще более двух десятков языков, но об этом чуть позже.

Коробка с LingvoСолидное издание - какой-нибудь "Большой англо-русский словарь" - может содержать до полумиллиона словарных статей, стандартный объем "студенческого" словарика - от двадцати до сорока тысяч слов. Кроме этого, издается масса специализированных словарей со средним объемом до пятидесяти тысяч слов. Задача разработчика электронных словарей-переводчиков заключается в том, чтобы объединить под одной программной оболочкой максимальное количество оцифрованных печатных изданий.

Системные требования Lingvo по нынешним меркам не так уж велики: для сносной работы программы достаточно иметь компьютер не ниже Pentium 133 с 16 Мб оперативной памяти. При различных вариантах установки англо-русская версия программы занимает от 20 до 140 МБ на жестком диске, а многоязыковая - от 60 до 300 МБ. Конечно, самая главная характеристика любого словаря-переводчика - это количество слов. И здесь компании ABBYY Software House есть чем гордиться - общий словарный запас англо-русской версии насчитывает более 1.200.000 статей, а многоязыковой - около 2.500.000 статей. Необходимо отметить, что бумажные аналоги всех словарей, используемых в программе Lingvo, издавались не позднее 1995 года (большинство словарей - в 2001-2002 гг.).

Теперь поговорим об инсталляции и первом запуске программы. Дело в том, что установка лицензионной версии Lingvo 8.0 может производиться только с оригинальных носителей. В комплекте с дистрибутивом поставляется специальная установочная дискета, и если по какой-то причине (отсутствие дисковода 3.5" или повреждение дискеты) воспользоваться ею не получится, то при запуске программы вам будет предложено ее активировать, введя специальный инсталляционный код. Способы получения этого кода подробно описаны в прилагающемся readme-файле. Неактивированная программа имеет ограничение на количество запусков.

Внешний вид програмыГрафический интерфейс программы Lingvo прост и вместе с тем функционален: ниже программного меню идет панель выбора направления перевода; еще ниже размещена панель, на которой отображаются доступные словари (соответственно выбранным языкам); основное пространство занимает окно, в котором отображаются слова. Тут же предусмотрена строка для быстрого поиска, а в самом низу находятся кнопки управления (они дублируют команды из раздела программного меню "сервис"). В Lingvo есть возможность быстрого перевода слов из любого приложения Windows путем нажатия сочетания клавиш. Для этого нужно просто выделить слово и нажать Ctrl+Ins+Ins или Ctrl+С+С. Если искомое слово есть в словаре программы, через несколько секунд перед вами появится карточка с переводом. Разработчики предупреждают, что при быстром переводе из приложений пакета MS Office 2000/XP у вас могут возникнуть проблемы. Дело в том, что после нажатия соответствующих клавиш вместо карточки с переводом активизируется "буфер обмена". В разделе "Панель - Буфер обмена" справочного руководства Lingvo подробно описано, как с этим бороться.

Для изучающих английский язык в Lingvo добавлен специальный англо-русский звуковой словарь LingvoSound, содержащий около 5.000 наиболее употребляемых слов. Озвучка производилась диктором из Оксфорда. Для того чтобы услышать произношение, достаточно нажать на иконку, которая находится в карточке перевода слова. Кроме этого, есть специальный англо-русский грамматический словарь LingvoGrammatical, который содержит около пятисот грамматических статей с подробными объяснениями.

Карточка с переводом словаПользователь может самостоятельно создавать и редактировать карточки слов. Для этого достаточно нажать кнопку на панели или выбрать соответствующий пункт в разделе "сервис". На этом свобода творчества не ограничивается - можно создавать и добавлять в программу целые словари, а также редактировать уже существующие. Кстати, о словарях - гибкая возможность редактирования и добавления новых словарей является одним из самых важных достоинств Lingvo. Несмотря на то, что стандартный набор программы достаточно репрезентативен (англо-русская версия - 17 словарей, многоязыковая - 39 словарей), без постоянного расширения и обновления он быстро устареет и перестанет отвечать современным требованиям перевода. Со специальной страницы сайта компании ABBYY Software House можно загрузить более полусотни бесплатных словарей различной направленности. В начале статьи уже упоминалось о том, что многоязыковая версия Lingvo не ограничивается стандартными четырьмя языками; так вот, среди бесплатных словарей вы сможете найти словари-переводчики многих европейских и азиатских языков (шведский, испанский, индонезийский, турецкий, латинский, иврит, арабский, китайский и т. д.).

Естественно, что система электронных словарей Lingvo - далеко не единственная разработка в данной области. Кроме широко известных продуктов от компаний "Арсеналъ" и "ПРОМТ", существует масса словарей-переводчиков менее известных производителей. В данном случае работает принцип "чем больше - тем лучше", поэтому замыкаться на какой-то одной разработке не следует. Всегда полезно иметь под рукой три-четыре программы. А уж какими будут эти словари - решать только вам.

Ссылки по теме:

Автор статьи: Алексей Барышников


Рубрики статей
Все статьи
Аналитика
Программы
Игры
Интернет
Авторские права
Интервью
События в мире ПО
Рассылки
Новости мира ПО
Статьи: Мир ПО
Статьи: Программы
Статьи: Игры
Архив выпусков
  «   Ноябрь 2018   »  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Поиск в архиве

Логин / пароль:
запомнить




Наши партнеры:

 САПР и графика



Написать редактору  | RSSЭкспорт новостей и обзоров


Rambler's
Top100 Rambler's Top100

Разработка компании «Битрикс»
Разработано
«Битрикс»


Copyright © 2001-2018 ЗАО «Софткей»